top of page
WhatsApp Image 2023-09-26 at 14.14_edite


19 Oktober 2023

Mastering the Art of UX Localization: Why It's a Content Weapon

In today's interconnected world, we're constantly surrounded by a mosaic of languages, cultures, and diverse perspectives. Whether you're scrolling through social media, shopping online, or exploring a new app, you're engaging with content that transcends geographical borders. That's where localization comes into play. It's the magic wand that transforms content to speak directly to your audience, creating a delightful and seamless user experience. Let's dive into why localization is more than just translating words and why it matters.

The Difference between Translation & Localization

Now, you might think translation and localization are like two peas in a pod, but they're more like distant cousins who share a few family traits. Translation is like using Google Translate to get by in a foreign country - you'll survive, but you won't be having the time of your life. It's about changing words from one language to another. 

Localization, on the other hand, is the James Bond of content. It's not just about words; it's about adapting the entire experience. It's like customizing a suit that fits like a glove, tailored to suit the local taste, culture, and vibes.

Why Is Localization Important:

Buckle up, because we're about to drop some jaw-dropping stats. The CSA (Common Sense Advisory) asked 8,709 consumers in 29 countries about their content preferences, and here's what they spilled:

65% are so loyal to their language that they'll settle for poorly cooked content.

67% are cool with websites that mix languages like a fusion food truck.

73% prefer products with the user manual in their own tongue.

40% are giving a hard pass to websites that speak a foreign language.

Now, let that sink in. People would rather endure a dodgy translation if it's in their native tongue. Why, you ask? Well, it's all about feeling at home, and UX writing localization nails that warm and fuzzy feeling. It's not just about conveying information; it's about connecting with your audience on a deeper level. It shows you've gone the extra mile to speak their language, both literally and figuratively.

UX Writer and Localization Collaboration:

Okay, so who are the maestros behind this epic transformation? That's where UX writers come into play. They're the storytelling gurus, the word-whisperers who craft the content to be as comfortable as your favorite pair of sneakers. But the real magic happens when they join forces with localization wizards. 

Together, they create a symphony, with writers composing the UX writing and localization experts conducting the orchestra. This partnership ensures that your content doesn't just talk; it sings, resonating with users worldwide, regardless of language and culture.

Related Article: AI for UX Design & UX Writing: How It Transforms Our Work

Now, the next time you're working on your digital masterpiece, don't settle for basic translations. Think of it as your chance to throw the coolest global party ever. Go all out with localization, and watch the world beat a path to your digital door. Because in a world where everyone wants content in their language, why leave your users feeling like strangers?

Ready to kick it up a notch? Say goodbye to the old workframe where you are busy researching the local language and implementing your content. Say hello to a more streamlined process where your AI-backed writing assistant, allowing you to concentrate on research and strategic tasks, while the AI does the UX writing that adheres to your guidelines. Check out Contexa and try for free!

< Back
bottom of page